# libiconv Turkish translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2002. # This file is distributed under the same license as the libiconv package. # Deniz Akkus Kanca , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libiconv 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-28 11:00+0200\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:104 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" msgstr "Kullanım: iconv [-c] [-s] [-f kaynakkod] [-t hedefkod] [dosya ...]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. #: src/iconv.c:108 msgid "or: iconv -l" msgstr "veya: iconv -l" #: src/iconv.c:110 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:115 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:122 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" msgstr "veya: iconv -l" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:128 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" msgstr "" #: src/iconv.c:132 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" msgstr "" #: src/iconv.c:135 #, c-format, no-wrap msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" #: src/iconv.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" msgstr "" #: src/iconv.c:147 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" msgstr "" #: src/iconv.c:150 #, c-format, no-wrap msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" #: src/iconv.c:154 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" msgstr "" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" #: src/iconv.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" msgstr "" #: src/iconv.c:165 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" msgstr "" #: src/iconv.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "" #: src/iconv.c:172 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" msgstr "" #: src/iconv.c:175 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/iconv.c:178 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:185 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #: src/iconv.c:196 #, no-wrap msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:202 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Yazan: %s\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:296 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:311 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:327 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:369 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. #: src/iconv.c:376 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:382 #, c-format msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. #: src/iconv.c:398 #, c-format msgid "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:456 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:496 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:537 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. #: src/iconv.c:578 #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:619 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" msgstr "iconv: %s: dönüştürülemedi\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. #: src/iconv.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" msgstr "iconv: %s: eksik karakter ya da shift dizisi\n" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:665 #, c-format msgid "%s:%u:%u" msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "%s: I/O error" msgstr "iconv: %s: I/O hatası\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. #: src/iconv.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s unsupported" msgstr "iconv: %s'den dönüşüm desteklenmiyor\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. #: src/iconv.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "conversion to %s unsupported" msgstr "iconv: %s'e dönüşüm desteklenmiyor\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. #: src/iconv.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" msgstr "iconv: %s'den %s'e dönüşüm desteklenmiyor\n" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:1031 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. #: src/iconv.c:1088 msgid "(stdin)" msgstr "(standart girdi)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:1100 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: An error message. #: src/iconv.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error" msgstr "iconv: I/O hatası\n" #~ msgid "" #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f kaynakkod] [-t hedefkod] " #~ "[dosya ...]" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama kuralları için kaynak koduna " #~ "bakınız.\n" #~ "HİÇ BİR garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n" #~ "UYGUNLUĞU için dahi garanti verilmez.\n" #~ msgid "iconv: %s: " #~ msgstr "iconv: %s: "